Los dialectos ficticios más populares de la industria del cine

En el cine todo es posible. Esto va desde introducir criaturas inexistentes, hasta la creación de nuevos medios de comunicación. Las posibilidades ya no se limitan a lo que conocemos, sino a las puertas que abre la creatividad, demostrando que no, no todo está creado.

Estos son algunos de los dialectos ficticios que han conquistado el mundo del cine:

Minionés

Desde la primera entrega de “Gru: Mi villano favorito” este grupo de criaturas amarillas crearon su propia fanaticada, a tal punto de crear demanda para su propia película. Es que no solo se trata de su adorable anatomía, sino también de sus cómicas aventuras donde siempre logran escapar del villano.

Hablemos de lo esencial, su desconocido dialecto que aunque no entendemos, disfrutamos. Se trata del Minionés o idioma banana  que incluye sonidos similares al español, italiano, francés, japonés, coreano y filipino.

Autor: Pierre Coffin

Película: Gru: Mi villano favorito (2010) / Minions (2015)

Pársel

Este misterioso y sin duda, intimidante lenguaje, es el idioma de las serpientes y criaturas mágicas en la saga de Harry Potter.

Es un elemento primordial de la trama, pues uno de los mayores villanos, Lord Voldemord, lo habla y de esta forma entró en el subconsciente de Potter la noche en que casi lo mata.

El sonido que crea este dialecto es muy similar al de la serpiente, por lo que es considerado escalosfriante. En la historia casi todos los que hablan este idioma don descendientes de Salazar Slytherin, uno de los cuatro fundadores del Colegio Hogwarts

Autor: J.K. Rowling

Película: Harry Potter y la cámara secreta (2002)

Atlante

La película “Atlantis” presenta el Atlante como el idioma que se hablaba en la Torre de Babel, el cual planteó las bases para los idiomas del mundo. Se utilizaron palabras en griego, mandarín, hebreo y latín – como referencia de los auténticos “idiomas raíces”- .

Para crear este idioma, Mark Okrand se inspiró en el Sumerio y las lenguas indígenas de América.

Autor: Mark Okrand

Película: Atlantis: el imperio perdido (2001)

Los Naʼvi son lo habitantes indígenas humanoides de la luna “Pandora”, en la película “Avatar”.

Con un doctorado en lingüística, su creador diseñó esta lengua para adaptarse a la concepción del cineasta James Cameron de cómo debería sonar el idioma en la película.

Para su estreno en el año 2009 el vocabulario contaba con más de mil palabras. Hoy día Frommer ha ampliado el léxico a más de 2260 palabras, convirtiéndose en un idioma cada vez más completo.

Creador: Paul Frommer

Película: Avatar (2009)

Quenya

La palabra “Quenya” viene de “Quendi”, que significa “hablantes” o “los que hablan”, refiriendose al idioma que se desarrolló entre los primeros elfos (Los noldor y los vanyar). Es el lenguaje hablado en el mundo fantástico de Arda.

Su vocabulario cuenta con 36 fonemas consonáticos, 1 semiconsonático, 2 diptongales y 10 vocálicos.

Creador: J.R.R. Tokien

Película: The Lord of the Rings (2001,2002, 2003)

Ulam

Este es el lenguaje en el cual se comunican dentro del clan neandertal Ulam. Esta comunidad proyecta al “cavernícola” tal y como es representado hoy día en filmes, series y caricaturas. Su dialecto posee sonidos guturales (relacionados con la garganta), con palabras provenientes de los idiomas preindoeuropeos.

Creador: Anthony Burgees

Película: La guerre du feu (1981)

Te puede interesar: Industria de la nostalgia: producciones que se renuevan ¿o se reciclan?

Total
0
Acciones
Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Noticia anterior

Estrenos más exitosos: edición series 

Next Post
un pasaje de ida

Directores de cine dominicanos: Línea del tiempo | Pt. 1/3

Noticias Relacionadas